Raison sociale
Mieke Offermans Editing & Translation
Mieke Offermans
Née aux Pays-Bas en 1980
Langue maternelle : le néerlandais
Eindstraat 28
6265 AD Sint Geertruid, Pays-Bas
Tél. +31(0)43-4553780
Mob. +31(0)6-45408806
Fax +31(0)43-4553781
mieke.offermans@planet.nl
Combinaison de langues
- anglais > néerlandais
- français > néerlandais
Domaines de spécialisation
- commerce
- médecine
- technique (automobile)
- vulgarisation scientifique
Philosophie
Depuis toujours les langues m'ont fascinée. Dès mon jeune âge, je suis entrée en contact avec des langues étrangères et j'ai surtout été attirée par la langue française. Dès lors, outre l'anglais, le grec et quelques matières plutôt scientifiques, le français faisait partie de mon baccalauréat. Par la suite, la formation de traducteur à partir du français et de l'anglais proposée par l'école supérieure de traducteurs
(Vertaal academie) de Maastricht fut pour moi une étape logique, tout autant que le choix de mon domaine de spécialisation ; la technique.
En juillet 2002 j'ai été reçue avec mention très bien. Dès le début de ma formation, je me suis aperçue que j'étais faite pour cette profession. Ce que j'apprécie surtout dans mon travail, c'est de favoriser la communication entre diverses nationalités. Aussi, dès mon assermentation auprès du Tribunal de Grande Instance à Maastricht, je me suis installée comme traductrice indépendante. Le plus souvent je traduis des textes dans le domaine de la technique automobile et de la médecine, mais je traduis aussi des textes commerciaux ou légèrement scientifiques.
Deux matinées par semaine je travaille au service d'urgence français de Daimler Chrysler à Maastricht. C'est ainsi que j'entretiens mon français et mon anglais, tout en m'informant des derniers développements de la technique automobile. La combinaison de ce poste et de la profession de traducteur s'avère être fertile !
Je suis perfectionniste en tout ce que je fais, et cela se remarque dans mes traductions. Pour moi, qualité et professionnalisme sont des qualités primordiales et, combinées à un certain perfectionnisme, elles garantissent une traduction fiable et de bonne qualité.
Formation
- 1998 - 2002 : école supérieure de traduction Vertaalacademie Maastricht
- 2001 : stage à la faculté de traduction de l'université de Mons (Belgique francophone) dans le cadre de mes études
- 2001 : formation en bureautique (Office 2000) à l'université de Mons (Belgique)
- 2004 - aujourd'hui : cours d'italien au IPLI, institut pour la langue italienne, à Cadier en Keer (Pays-Bas)
Expérience professionnelle
- 2001 - aujourd'hui : employée d'un centre d'appel, Centre d'Assistance Client de Daimler Chrysler (8 heures par semaine)
- 2002 - 2003 : directrice de bureau chez DSM Language Services
- 2002 - ajourd'hui : traductrice indépendante
Intérêts personnels
Dans le cadre de mes loisirs, les langues sont tout aussi importantes que les contacts sociaux. Aussi, mon cercle d'amis est très international. Je tâche sans cesse d'élargir mes connaissances et ce que j'aime par-dessus tout, c'est apprendre une langue que je ne maîtrise pas (encore). Je m'intéresse également aux civilisations qui me sont inconnues. Ainsi, les langues sont le fil conducteur de ma vie professionnelle aussi bien que privée.